中国語通訳・翻訳

2008年03月26日

「Can you speak chinese?」

昨日の午前中、鳴った電話から聞こえたのは

「Can you speak chinese?」

との声が・・・。

何と、日本語を話せない台湾人が台湾からかけてきた
通訳者依頼の電話でした。

その後、中国語でやりとりをさせて頂き、
早速、本日の午前中に商談通訳をさせて頂いております。

しかし、日本語を話せない台湾の方が
どうやって、チャイフロホームページに行き着いたのでしょうか。

確かに現在、検索サイトで
「中国語通訳 東京」と打ち込むとかなり上位に表示されますが、
そうとはいえ、どうやって内容を確認したんでしょうかね。

翻訳サイトでHPを翻訳したか、
とりあえず載っていた電話番号に電話をかけたのか・・・。

大変不思議ですが、
お役に立てて、本当に嬉しいです。

これからも、中国語に関する全ての出来事で
お困りの皆様のお役に立てるよう頑張っていきたいですね。

中国語通訳・中国語翻訳はチャイニーズフロンティア・東京

glf3 at 11:17|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年02月26日

大阪での通訳業務終了!

先ほど、大阪の通訳者から

“通訳業務終了”の連絡が入りました。

東京の会社ではございますが
東京にてすでにご利用いただいている企業様より

「大阪」「京都」の国内はもとより
「中国本土」「台湾」「香港」等の
通訳者アテンドの依頼が入ることがあります。

今回の大阪での通訳業務確認シートの評価欄には
クライアント様より“高い評価”を頂戴できたようです。

日本国内様々な土地、いや世界各国様々な土地で
クライアント様のお役に立てている事は大変嬉しいことです。

これからも、皆様のお役に立てるよう
優秀なスタッフを揃え、加油っていければと思っております。

中国語通訳・中国語翻訳はチャイニーズフロンティア

glf3 at 21:43|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年02月07日

新年快楽!

新年快楽!

本日は春節です!

中国では本日から1年が始まります。

昨日が大晦日でした。

そんな大晦日に北京に電話をしてみたところ
もう、お昼から酒宴が開かれているようで
大騒ぎな雰囲気でした。

北京オリンピック開催の2008年。
良い年になれば良いですね。

全く話は変わりますが、
昨日ドキッとする記事を見つけました。

一連の餃子問題でTV放送された
中国語通訳のニュアンスに関して
国会議員からクレームが入ったというニュースでした。

微妙なニュアンスの違いが問題となっているのですが、
放送日と番組名を確認して、
チャイフロ担当の案件ではなかったので
ほっと胸をなでおろしました。

でも、ニュース番組の通訳は国会で話題になるほど
大きな影響を与える可能性があるということを
再確認させられました。

担当外の番組であったとしても、
今回の件を他人事と思わず、
再度、気を引き締めたいと思います。

中国語通訳・中国語翻訳チャイニーズフロンティア・東京

glf3 at 10:01|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年02月05日

農薬入り餃子問題

例の河北省の工場で作られた

“農薬入り餃子問題”

本当に大問題になってますねぇ。

私どもチャイニーズフロンティアでも
今回は大事件ですので、TV局報道の皆様から
お仕事を頂戴しております。

ニュースに関しては、
特に今回のような特集ではなく
新しい情報が連日入ってくるニュースに関しましては
お仕事を頂いたその日に協力をさせていただいた
素材が放送されることが多いです。

オンタイムで視聴できるものはオンタイムで
見られないものはハードディスクに録画して
完成品を確認しているのですが、
何か、毎回「娘の発表会を見ている父親」のような
気分になってしまいます。

ドキドキとワクワク。

いつまで経ってもこの感覚って変わりませんね。

中国報道に携わる際は
偽装問題や、食品問題や、著作権問題等
ネガティブな話が多いですが、
いつの日か中国のポジティブなニュースが
日本に溢れる時代は来ないんですかねぇ。

中国語通訳・中国語翻訳はチャイニーズフロンティア・東京

glf3 at 11:19|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年01月18日

東京中国語通訳翻訳事務所です

本日は

「東京中国語通訳翻訳事務所」でございます。

朝から数件の
中国語通訳・中国語翻訳案件の
お問合せが入っております。

大変ありがたいお話です。

チャイニーズフロンティアでは
たくさんのニーズの皆様からの
中国語通訳・中国語翻訳ご依頼にお応え出来るよう、
登録の通訳・翻訳者を増員しております。

中国語通訳・中国語翻訳のニーズが発生した際には
お気軽にお問合せ下さい。

東京駅前日本橋・北千住・青山表参道
東京中国語通訳翻訳事務所・チャイニーズフロンティア

チャイニーズフロンティアの中国語通訳・翻訳者紹介

X・Hさん(1973年9月1日生まれ)

中国国立師範大学を卒業後、中国で日系商社に入社。
約5年間、通訳・翻訳業務に携わる。

来日後も約5年間企業に在籍し、
通訳・翻訳業務・中国語講座を担当。

翻訳実績:ISOマニュアル・作業標準書・会社設立関係資料・
     研修資料(電気・プレス・溶接など)、法律・税務・
     税関・外貨管理関係資料・市役所の書類・契約書・
     会社案内・就業規則等

通訳実績:現場通訳(紙パルプ・電気・プレス・溶接)
     会議通訳(商談・電話会議・取引先の会議)
     研修生の通訳・社長の通訳など。


glf3 at 17:20|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2008年01月16日

新規中国語通訳者

中国語通訳・翻訳者として
新しい仲間が加わりました。

中国で日系鉄鋼商社北京事務所に10年間勤務。
配属は製鉄原料部。

中日省エネルギープロジェクトにも参加。

製鋼用昇熱材調達や、スクラップの輸出にも携わる。

中日通検1級取得済み。

外務省の仕事や国際協力関連の仕事経験も豊富!

こんな方を待っていた!

というクライアントの皆様。

お問合せ、ご依頼をお待ちしております。

中国語通訳・中国語翻訳はチャイニーズフロンティア


glf3 at 19:40|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2007年11月22日

通訳のお仕事

本日は雑誌の取材で中国語通訳のご依頼を頂き、
中国超大手企業CEOの方のインタビューに
私、老板も立会同行させて頂きました。

今回のインタビュー対象は30代のCEOなんですが
やはり大物が放つオーラというのはすごいものでした。

スタジオに入るなり一気に光がCEOに射した感じがしました。

IT系企業で、今後本格的に日本進出を果たす
ということでの来日インタビューだったのですが、
ご自身の生い立ち・起業のきっかけ・
成功に至るまで・今後の方針等を
流暢な中国語で熱く語って頂きました。

しかし、このCEOはアナウンサーのような流暢で耳触りが良い
中国語を語り、ルックスはどの華流スターも敵わないような
正直、私が見た中国圏の人々の中で一番の美貌でした。

ケチの付けどころが無いというのは
本当にこういうことなんでしょう。

中国でNO.1のシェアを占めているこの企業の
日本進出は間違えなく、成功すると思います。

いつの日か、近い将来、
このCEOの登場で一気に日本で中国ブームが起こるかも!
ということまで予想されるCEOでした。

ちなみに大事な中国語通訳業務のクオリティーに関しましては
この企業の日本法人社長様より合格点を頂戴いたしました。

私が今まであった中で、
いや、今後のあう人物でも超える事が出来ないかと思われる
大企業のCEOとの対面が出来た2007年11月22日は
人生でも忘れられない大きな一日となりました。

東京駅前日本橋・北千住・青山表参道
中国語通訳・中国語教室チャイニーズフロンティア・東京

中国語検定試験日まであと2日!
加油!チャイフロ生!

glf3 at 22:22|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2007年09月03日

日本翻訳連盟に加盟

中国語教室チャイニーズフロンティアは
社団法人日本翻訳連盟の理事会のご承認を頂き、
中国語翻訳に関しましての品質向上と更なる成長を目指し
2007年9月1日、(社)日本翻訳連盟に加盟しました。

日本翻訳連盟がどんな団体かと申しますと

**************************
“翻訳に関わる”または ”翻訳を必要とする”
企業、団体、個人の方々を会員とする産業翻訳の業興団体です。1981年4月に任意団体として創立、1990年9月に経済産業省より許可され社団法人となりました。
日本翻訳連盟は国際社会の専門化・多様化に大きく貢献する
グローバルネットワークであり続けたいと考えております。
**************************

ということです。

これからも中国語教室・中国語翻訳・中国語通訳をはじめとした
中国語に関するすべての案件に関して、皆様に貢献し、
日中友好・日中貿易の発展に協力ができればと考えております。

より良いチャイニーズフロンティアの形成の為
これからも皆様のご指導・ご鞭撻をよろしくお願いいたします。

東京駅前日本橋・北千住・青山表参道
中国語教室チャイフロ

glf3 at 21:16|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2007年08月06日

通訳お願いできますか・・・?

先日、中国語教室チャイフロに
一本の電話が入りました。

「中国の業者にもらったHPアドレスが
 間違っているみたいでHPが見られないんですよ。
 電話番号はわかるので、上海に電話して
 HPアドレスを聞いてもらえませんかね?
 他の通訳会社に聞いたら数万円かかるって
 言われたんですけど、いくら位で出来ますか?」と。

詳細をお伺いすると、本当にHPアドレスを聞く程度の
お話だったので、数万円なんかではなく、
チャイフロの最低引き受け料金にてお受けいたしました。

迅速な対応と良心的な料金にご納得いただけたようで

「今回はありがとうございました。
 今後、中国語通訳が発生した際は
 是非、お願いしたいと思います。
 よろしくお願いします。」

と、大変うれしいお言葉をいただけました。

最近、中国本土での通訳依頼の
お問い合わせも数件いただいております。

中国語教室を運営している時と同じ

“お客様第一主義”

で中国語通訳・翻訳に於きましても
喜んでご対応させていただきます。

東京駅前日本橋・北千住・青山表参道
中国語教室・通訳翻訳はチャイフロ

glf3 at 14:10|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!

2007年07月27日

中国輸入うなぎ問題

土用の丑の日を前にして
中国輸入うなぎ問題が国民に不安を与えていますね。

昨日の夜のニュースでも
大きく取り上げていました。

育成の過程での薬の使用が大きな問題のようですが
考えてみると日本でも20年・30年位前に話題に
なっていた内容ですよね。

現在の中国には残念ながらそこに関しての
知識・認識が欠如しているように思われるので
昔、同じようなことを経験をしている
日本の企業の皆さんに是非、国際基準に則る
中国に成長できるように教育をして欲しいものですよね。

そうすることが日本の国益・安心にも繋がるんですからね。

ちなみにそのニュースの翻訳作業のお手伝いをチャイフロが
担当させていただきました。

日本に中国を伝える役割の一端を
担えているようで大変嬉しい気持ちで
ニュースを見ていました。

これからもチャイフロは中国報道の
お手伝いの一端を責任をもって、
担わさせていただきます。

東京駅前日本橋・北千住・青山表参道
中国語教室・翻訳・通訳のチャイフロ

glf3 at 10:26|PermalinkComments(0)TrackBack(0)clip!
Links
カテゴリー別
Archives